La British Encyclopaedia no lo duda: Aunque el papel es un invento
chino, el primer molino de papel de Europa se construyó en
Xátiva en 1150. Al-Edrisi en la narración de su visita a Xátiva
(dentro su obra “Viaje por el Islam”), describe entre otras
cosas la gran calidad de este papel que se exportaba no solo a
Occidente si no incluso a Oriente (Damasco).
MAPA ATRIBUIDO A AL-EDRISI
Era en plena época de los reinos de Taifas, pero Jaime I sólo 88
años más tarde (en 1238), al conquistar Valencia asimiló esta
industria y fue el primer rey cristiano en usar el papel en
documentos oficiales, (los otros reinos lo consideraban una cosa
impura impropia de un rey cristiano). Este hecho dio una
hegemonía a Catalunya en la fabricación del papel que duró 300
años. No olvidemos tampoco que es el papel el que permite la
expansión de otro invento chino: La imprenta – el pergamino no
podía dar abasto como soporte para todos los libros que se
empezaron imprimir-, y que el libro más antiguo impreso en
España –que se conserva- es la “Grammatica de Mates” -Barcelona
1468-. Aunque se pretenda que fue el Sinodal de Aguilafuente
–Segovia 1472. Investigando más sobre este tema nos podemos
llevar alguna grata sorpresa, puesto que Catalunya tiene una
gran relación, con casi todo aquello que nos ha venido de China:
pólvora, alquimia, reloj, brújula, cartografía, papel, imprenta,
arroz, mandarinas... (y no es por qué mi mujer sea china.., si
no como sabéis, por lo que significan los chinos de los
capiteles del claustro de Ripoll => intercambios entre Catalunya
y China en el s.XIII).
Cuando se construye el primer molino de papel en Holanda (1340?)
al artífice le llaman Joan l’Espagnol (con o!) –hoy hablamos de
la cuartilla “holandesa”-.
Hasta aquí el pequeño artículo hijo de intuiciones derivadas de
artículos de Internet..
Durante el decurso de un viaje al País Vasco me fijé que las
papeleras tenían pintado “papera”.., por qué un neologismo del
siglo XIV no había cogido la “L” del castellano (López de Haro
señor de Vizcaya era súbdito del rey de Castilla)., sólo quedaba
una posibilidad, (tal y como pasó con la pólvora en Castilla y
Portugal) los vascos copiaron la palabra de quien les había
traído el papel: “los catalanes”. La chispa siguió avanzando
hasta intuir que había pasado lo mismo con el resto de idiomas
europeos que conservan una forma parecida P.E.: el inglés!
Con el “papel” castellano y portugués, aunque era bastante
evidente (timoner-timonel, planter-plantel, verger-vergel,
Reinier-Reinel...), incluso a sabiendas de que no podía venir
del árabe -puesto que se traduce “waraqun”-, para acabarlo de
redondear valía la pena respaldarlo con la autoridad de un
filólogo de prestigio que certificara que venía de “paper” con
la “r” cambiada.
Pero sigamos:
Coromines en el caso de la pólvora sólo se atrevió a decir que
la palabra está documentada dos siglos antes en documentos en
catalán, y que en castellano aparece a partir del siglo XV y
sólo con el significado de pólvora explosiva.
En el caso de arcabuz cierra filas con los filólogos europeos
diciendo que viene del alemán “hakenbush”. Yo no estoy de
acuerdo, el arcabuz es un invento catalán (la British dice:
inventado en España a mediados del S.XV) por lo tanto la palabra
también debe serlo, se ha llamado “arco de tró”, por lo tanto
este giro podría venir de: “arc-a-burs” (en catalán “arcabús”, y
burs = sacudida - salva). Existían dos armas diferentes: En una
nómina del ejército de Francisco I hay pagos diferenciados para
los ”arquebussiers” y para los “haquebussiers”, con sueldos
diferentes, demostrando de esta manera, que no tienen nada que
ver el uno con el otro. Todavía hoy los cazadores catalanes
“tiran de bursada” cuando lo hacen sin apoyar el arma en el
hombro (desde bajo el brazo, que es como se hacía con los
arcabuces)
En cambio en el caso del papel lo deja bordado, leed, es casi
una tesis doctoral, y eso que desconocía la referencia del Al-Edrisi
y sólo documenta Xátiva a partir del s.XIII (1238), aunque
diciendo que ya venía de antes:
.........
L'InvLC extracta un doc. ross. de 1284 que porta el mot paper
dos cops i uns 10 més de posteriors, dels Ss. xiii i xiv. N'hi
havia, doncs, ja moltes mencions, que impliquen un comerç actiu
d'aquest article per part dels catalans.
En efecte, en el Migdia de França, en el S. xiv, els esments
de paper importat abunden, i s'hi reparteixen entre el papier
catalan i el lombart (PSW vi, 52è, 53è), que llavors significava
'italià'; però com que en italià mai no s'ha dit altrament que
carta, és ben segur que totes les llengües d'Occident que tenen
aquell mot el van rebre del català.
El castellà papel és d'aparició força més tardana, car sorgeix
per primera vegada el 1330, en l'Arxipreste de Hita, rimant amb
tres mots en -er; i, per segona vegada, paper en un glossari
aragonès de c. 1400 i papel en un de c. a la mateixa data i
també amb trets lingüístics aragonesos. No en sé més dades
castellanes fins a 1490: aquestes són gairebé les primeres
pròpiament de Castella, car el text de l'Arxipreste té quasi
tant de morisc com de castellà. Com que el canvi de -er en -el
és un fenomen normal en els catalanismes del castellà, i en
castellà cal esperar que el resultat del canvi fonètic de -yrus
sigui un altre, (de fet “papyrus” s’ha convertit en “papiro”)
sembla segur que ells també reberen el mot de Catalunya;
igualment passà amb el port. papel [S. xv, i una menció a
Galícia el 1327].
En oc. apareix sovint ja en el S. xiv, però ja hem vist que
amb el nom de papier catalan; per tant és lògic que al francès
del Nord (on ja es testifica en el segle xiii) també li vingués
de Catalunya: consta que a França no se'n va fabricar fins el
1318 (FEW vn, 593a, nota 27), i que la primera fabricació
europea fou en terra valenciana, entorn de Xàtiva, a mj. S. xiii;
en tot cas després de la presa de València, 1238; on ja en
fabricaven els moros i àrabs, amb els coneixements adquirits en
la Sogdiana, després de la presa de Samarcanda el 751.
De Catalunya han de venir, doncs, també l'al. papier [S. xiv],
l'angl. paper [S. xiv], i les corresponents formes neerlandeses
i escandinaves (aquestes datant del període tardà de l'islandès
antic), així com el pol. papier, txec papir i croat papir;
altres llengües europees, com el rus bumàga, usen termes d'un
altre origen (pròpiament 'cotó', provinent del grec). El mot, en
fi, prové del gr. egipci papnroz, ll. papyrus, nom de l'arbust
papirus de les riberes del Nil, cy-perus papyrus L., que ja en
l'Antiguitat fou usat com a papirus, d'elaboració purament
vegetal i ben distinta; els xinesos descabdellaren uns pocs
segles més tard la fabricació a base de drap i material semblant
(fibres vegetals), que predominà des de principi de l'Edat
Mitjana, i que transmeteren a l'Iran, on l'aprengueren els àrabs
des dels Ss. viii-ix, i començaren a vendre'n en petites
quantitats a Occident. Aquí no se n'ha conservat cap espècimen
sinó en un missal riojà isolat de c. 1030, de fabricació mora.
Tot això quedà ja precisat en el meu article del DCEC, després
enriquit amb algunes precisions ací, i per G. Colon, Encicl.
Ling. Hisp. n, 326-7, i el FEW, 1. c.
També la literatura ens mostra el mot paper, des dels orígens, en primer pla, en el món dels conceptes catalans: «esdevenc-se - que Ramon lo foll, el juglar de valor, aportaren tinta e paper devant l'Apostoli, e digueren que ells volien trametre scrit a l'Agalifa de Baldac per ço que veesen si avien tan nobles sotsmeses con l'Apostoli - a retornar valor en lo món», Llull (Blanq., NCl. n, 153.8).